Copyright ©APKDroid. All Rights Reserved
Bitte laden Sie miTradassan - v2.0.1 herunter und teilen Sie es, eines der APPS in der Kategorie Medizin.
Plus, einige andere APPS, die Sie als Patchwork, NYP, Jan Aushadhi Sugam (BPPI), Dexcom G6, X-RAY WOW, Pacify herunterladen können. Wenn Sie mit miTradassan - v2.0.1 zufrieden sind.
miTradassan - v2.0.1 wurde von Gobierno de Canarias veröffentlicht und ist eine der besten kostenlosen und besten Mobiltelefonanwendungen, die derzeit verfügbar sind. Sie befindet sich in der Kategorie Medizin des App Store.
Das Mindestbetriebssystem für miTradassan - v2.0.1 ist Android 4.2+ und höher. Sie müssen Ihr Telefon also aktualisieren, wenn Sie dies noch nicht getan haben.
Bei APKDroid erhalten Sie miTradassan - v2.0.1 APK zum kostenlosen Download. Die neueste Version ist 2.0.1, Veröffentlichungsdatum 2020-12-03, die Dateigröße ist 49.0 MB.Laut Statistiken aus dem Google Play Store gibt es ungefähr 1000 Downloads. Apps, die einzeln auf Android heruntergeladen oder installiert wurden, können auf Wunsch aktualisiert werden. Aktualisieren Sie auch Ihre Apps. Gewährt Ihnen Zugriff auf die neuesten Funktionen und verbessert die Sicherheit und Stabilität der App. Genießen Sie es jetzt !!!
TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.
The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López
Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide
Show more