Scarica miTradassan - v2.0.1

Scarica miTradassan - v2.0.1
Package Name org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan
Category ,
Latest Version 2.0.1
Get it On Google Play
Update December 04, 2020 (4 years ago)

Scarica e condividi miTradassan - v2.0.1, uno degli elementi in primo piano App nella categoria Medicina.
Inoltre, qualche altro App che puoi scaricare come NYP, Inject App, Patchwork, ALAT, Medical Dictionary Free & Offline - Diseases, Pacify. Se sei soddisfatto di miTradassan - v2.0.1.

Rilasciata da Gobierno de Canarias, miTradassan - v2.0.1 è una delle migliori applicazioni gratuite per telefoni cellulari attualmente disponibili. Si trova nella categoria Medicina dell'app store.

Il sistema operativo minimo per miTradassan - v2.0.1 è Android 4.2+ e versioni successive. Quindi devi aggiornare il telefono se non l'hai già fatto.

Su APKDroid, riceverai miTradassan - v2.0.1 download gratuito di APK, con l'ultima versione 2.0.1, data di pubblicazione 2020-12-03, la dimensione del file è 49.0 MB.Secondo le statistiche del Google Play Store, ci sono circa 1000 download. Le app scaricate o installate singolarmente su Android possono essere aggiornate se lo desideri. Aggiorna anche le tue app. Ti garantisce l'accesso alle funzioni più recenti e alla sicurezza e stabilità dell'app. Divertiti subito !!!

miTradassan - v2.0.1

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide

Show more