다운로드 miTradassan - v2.0.1

다운로드 miTradassan - v2.0.1
Package Name org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan
Category ,
Latest Version 2.0.1
Get it On Google Play
Update December 04, 2020 (4 years ago)

카테고리 의료의 추천 애플리케이션 중 하나 인 miTradassan - v2.0.1을 (를) 다운로드하여 공유하세요.
또한 NYP, X-RAY WOW, MCQ Abubakr (ASU), ALAT, Pacify, Dexcom G6로 다운로드 할 수있는 다른 애플리케이션도 있습니다. miTradassan - v2.0.1에 만족한다면.

Gobierno de Canarias에서 출시 한 miTradassan - v2.0.1은 현재 사용 가능한 최고의 무료 및 최고의 휴대 전화 애플리케이션 중 하나입니다. 앱 스토어의 의료 카테고리에 있습니다.

miTradassan - v2.0.1의 최소 운영 체제는 Android 4.2+ 이상입니다. 아직 업데이트하지 않은 경우 휴대 전화를 업데이트해야합니다.

APKDroid에서는 miTradassan - v2.0.1 APK 무료 다운로드를 받게됩니다. 최신 버전은 2.0.1, 게시일은 2020-12-03이며 파일 크기는 49.0 MB입니다.Google Play 스토어 통계에 따르면 약 1000 회 다운로드가 있습니다. Android에 개별적으로 다운로드하거나 설치된 앱은 원하는 경우 업데이트 할 수 있습니다. 앱도 업데이트하세요. 최신 기능에 대한 액세스 권한을 부여하고 보안을 강화합니다. 그리고 앱의 안정성. 지금 즐기세요 !!!

miTradassan - v2.0.1

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide

Show more