İndir miTradassan - v2.0.1

İndir miTradassan - v2.0.1
Package Name org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan
Category ,
Latest Version 2.0.1
Get it On Google Play
Update December 04, 2020 (4 years ago)

Lütfen Tıp kategorisindeki öne çıkan Uygulamalar öğelerden biri olan miTradassan - v2.0.1 'ı indirin ve paylaşın.
Ayrıca, MCQ Abubakr (ASU), ALAT, Inject App, X-RAY WOW, Medical PG, FMGE Preparation - PrepLadder, Medical Dictionary Free & Offline - Diseases olarak indirebileceğiniz başka Uygulamalar bazılarını. miTradassan - v2.0.1 'dan memnunsanız.

Gobierno de Canarias tarafından yayınlanan miTradassan - v2.0.1, bugün mevcut olan en iyi ücretsiz ve en iyi cep telefonu uygulamalarından biridir. Uygulama mağazasının Tıp kategorisinde yer almaktadır.

miTradassan - v2.0.1 için minimum işletim sistemi Android 4.2+ ve üstü. Bu nedenle, henüz yapmadıysanız telefonunuzu güncellemeniz gerekir.

APKDroid'de, en son sürümü 2.0.1, yayınlanma tarihi 2020-12-03 ve dosya boyutu 49.0 MB olan miTradassan - v2.0.1 APK'yı ücretsiz indireceksiniz.Google Play Store'dan alınan istatistiklere göre, yaklaşık 1000 indirme var. Android'e ayrı ayrı indirilen veya yüklenen uygulamalar dilerseniz güncellenebilir. Uygulamalarınızı da güncelleyin. Size en yeni özelliklere ve güvenliğe erişim sağlar ve uygulamanın kararlılığı. Şimdi keyfini çıkarın !!!

miTradassan - v2.0.1

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide

Show more